7/12/10

dicen







Literatura = Vía sustitutiva







( ¿en seeeeeeerio? )

6/12/10






Put me in your suitcase, let me help you pack
Cuz you're never coming back, no you're never coming back

Cook me in your breakfast and put me on your plate

Cuz you know I taste great, yeah you know I taste great

At the hop it's greaseball heaven

With candypants and archie too

Put me in your dry dream or put me in your wet

If you haven't yet, no if you haven't yet
Light me with your candle and watch the flames grow high
No it doesn't hurt to try, it doesn't hurt to try

Well I won't stop all of my pretending that you'll come home

You'll be coming home, someday soon

Put me in your blue skies or put me in your gray

There's gotta be someway, there's gotta be someway
Put me in your tongue tie, make it hard to say
That you ain't gonna stay, that you ain't gonna stay

Wrap me in your marrow, stuff me in your bones
and I'll sing a mending moan,


I'll sing a song to bring you home


D,B.





+ + + + +

+

Mira, a veces las cosas son fáciles. Llegas a las ocho de la mañana te revolcas en tu cama y no entendes nada. El techo te habla y no entendes nada. Entonces sintonizas una radio y te canta el flaco que hoy todo está dormido. Ahí sos feliz. Y listo, el resto no importa, es así de fácil. Al menos por un ratito todo es demasiado fácil. La cosa es cuando después de media hora sos conSZCiente de que te dormiste porque ya no dabas más. Todavía no das más, de hecho, la depresión matutina hace que llores pasados los tres segundos de haber abierto los ojos, y que te quieras Desterrar.

-01:01 te escucho respirar en esta distancia al aire y me muero de frio.-

Y sí puede que las mejores cosas te pasen cuando no estes en vos y que ni te des cuenta pero los mejores planteos surjan en este estado en el que yo estoy y no entiendo nada porque todo va muy rápido en especial mis dedos y entiendo menos de todo. Así me gusto sí, Así amame, dale. AsÍ. No entiendo, no sé. No me importa. (O si) Qué se yo, basta. basta. dije Basta

vení.

5/12/10



Por fin heme de pie
He pasado por ello
Alguien pasa también por ello ahora
Como yo
Sin saber dónde va

Yo temblaba
Al fondo del cuarto el muro era negro
Y temblaba también
Cómo pude franquear el umbral de esa puerta

Se podría gritar
Nadie oye
Se podría llorar
Nadie comprende

Encontré tu sombra en la oscuridad
Era más dulce que tú misma
Otrora
Estaba triste en un rincón

La muerte te ha traído esa tranquilidad
Pero hablas hablas todavía
Querría dejarte
Si solo viniera un poco de aire
Si el exterior nos permitiera aún ver claro
Nos asfixiamos
El techo pesa sobre mi cabeza y me empuja
Dónde ponerme dónde partir

No tengo bastante sitio para morir
Dónde van los pasos que se alejan de mí y que escucho
Allá lejos muy lejos
Estamos solos mi sombra y yo

La noche desciende.







Visión abigarrada y tenue en su cabeza, huyes de la mía. Posee los astros

y los animales de la tierra, los campesinos y las mujeres para servirse de ellos.
Lo ha mecido el Océano, a mí el mar, y fue él quien recibió todas las estampas.
Roza ligeramente los despojos que encuentra, todo se ordena y siento
mi cabeza pesada que aplasta los frágiles tallos.
Si creíste, destino, que podría partir
me hubieras dado alas.





P,R.

Sensación.


Iré, cuando la tarde cante, azul, en verano,
herido por el trigo, a pisar la pradera;
soñador, sentiré su frescor en mis plantas
y dejaré que el viento me bañe la cabeza.

Sin hablar, sin pensar, iré por los senderos:
pero el amor sin límites me crecerá en el alma.
Me iré lejos, dichoso, como con una chica,
por los campos , tan lejos como el gitano vaga.

Marzo de 1870

A,R.

If someone thinks that love and peace is a cliche
that must have been left behind in the Sixties, that's his problem.

Love and peace are eternal.




I bought a gun

Elevación.




Por encima de estanques, por encima de valles,

De montañas y bosques, de mares y de nubes,
Más allá de los soles, más allá de los éteres,
Más allá del confín de estrelladas esferas,

Te desplazas, mi espíritu, con toda agilidad
Y como un nadador que se extasía en las olas,
Alegremente surcas la inmensidad profunda
Con voluptuosidad indecible y viril.

Escápate muy lejos de estos mórbidos miasmas,
Sube a purificarte al aire superior
Y apura, como un noble y divino licor,
La luz clara que inunda los límpidos espacios.

Detrás de los hastíos y los hondos pesares
Que abruman con su peso la neblinosa vida,
¡Feliz aquel que puede con brioso aleteo
Lanzarse hacia los campos luminosos y calmos!

Aquel cuyas ideas, cual si fueran alondras,
Levantan hacia el cielo matutino su vuelo
-¡Que planea sobre todo, y sabe sin esfuerzo,
La lengua de las flores y de las cosas mudas!


C,B.

30/11/10







I won't change
(Given the chance.)





9/11/10


22.07.98 - 07.11.10

Cuando sí venga mis ojos brillarán
de la luz de quien yo lloro

mas ahora alienta un rumor de fuga
en el corazón de toda cosa


A,P.

http://- Me llamo Gianluca. Todo junto sin 'S' y con 'G'

9/10/10



E, E

Cuidado pez no te ahogues aún.


- La zona en cuestión es el núcleo caudado, pequeña región oculta bajo el córtex, en el centro del cerebro, que forma parte de un conjunto llamado ganglios basales.


El núcleo caudado es muy importante en la iniciación de los movimientos voluntarios y en el sistema que le permite a las personas aprender los comportamientos que les procuran placer.

Los investigadores hallaron que esta zona del cerebro que aporta felicidad -es más pequeña de lo normal- en las personas que presentan un nivel elevado de un trastorno que se caracteriza por la incapacidad de experimentar placer.

Se trata de la anhedonia, que provoca la pérdida de interés y hasta la aptitud de sentir satisfacción en cualquier cosa que se haga.-






(9)

La conmoción quebrada en la garganta y me arrodillo. Sé que podría estar naciéndome desde la raíz del llanto porque abro las manos y entre ellas un nido de agua donde acérquese persona y vea un pez rojo pequeñito hecho de tristeza y me arrodillo. Me envuelvo en este aire y tiendo una mano y casi grito vacío porque hasta bajándome los parpados con dos dedos me he visto sola en medio de una sucesión de noches por tanto días entrando en mi cuerpo como revelaciones en las que sé de mi muerte y poca es la importancia del temblor que agita el pensamiento de ser una cosa entre las cosas, un olvido nocturno, lo más frío colgando en el día a día del resto y el otro o los otros o no. Digo entonces no es eso sino que tiendo una mano y la conmoción quebrada en la garganta porque es lamer la soledad desnuda y me arrodillo, y me envuelvo en este aire porque hace frío y he aquí que tengo un pez triste en un nido de llanto donde me asomo y me mira diciendo por sus ojos que no es más que el reflejo de alguien deambulando en el vacío como pluma blanca caída al silencio de una noche oscura en boca del desvelo, en un nido de ratas, en un nido que no dice nada de nada. Pero ahí dentro, tenía una boca, que susurraba la forma de mi sombra, justo por lo bajo de las constelaciones superpuestas, por detrás de esta cornisa enferma y yo alucinaba seres luminosos, yo creía hablar con peces estancados en la memoria que bebía, Yo creía; hasta que un hilo de silencio se quebró en el respiro. Y la ausencia de un solo golpe anestesió mi cuerpo entero.



8/10/10

Tiempo de opacidad,
de desencuentro.

Hay mujeres que lloran
tras los escaparates de los supermercados,
golpeando las lunas de las lamentaciones,
en las monumentales góndolas
de los productos lácteos,
de las niños sin nombre
de las huevos de alondra lacerados,
maraña de retales.

Los acomodadores desatrancan la lluvia
en los vestíbulos desiertos de los cines
donde rompen los pájaros y las olas de nadie.

Olvido sin memoria,
olvido fructifica,
olvido da su fruto.
Lo dicen los anuncios
las ofertas
y las liquidaciones,
los oídos que tocan
los ojos que olfatean
los labios que te miran
mientras muerdes
un pedazo de invierno en el fondo de un beso.



R, Aqcuaroni



Modigliani
.









( Sabe que la razón termina con la muerte y que la muerte no termina con nada )








F, N.




19/9/10


Para darle cuerda a la muerte.



Cuando se me alborotan los espermios,

qué veo, qué veo, digo yo:
veo a mis pescaditos navegar por los úteros,
enamorados de cuanto óvulo cae.
Toma este matamoscas y extermina a los ángeles,
después con grandes uñas arráncales las alas.
Ya veo sus muñones, ya los veo arrastrarse:
desesperadamente tratan de alzar el vuelo.
Toma este insecticida. Oigo sus toses blancas
prenderse y apagarse. Una puesta de sol
o una puesta de ángeles es lo mismo sin duda
porque la noche ahora levanta su joroba
y ellos se van hundiendo lentamente en el suelo.
Levanta el pie despacio. Así mismo. Tritúralos
Que le saquen las plumas con agua hirviendo y pongan
esos cuerpos desnudos en las fiambrerías.
Ahora me van pasando sudarios de juguete
y ataúdes con cuerda. Ahora me van pasando
las cruces más pequeñas, para que se entretengan
los infantes difuntos. Pásame el insectario,
los alfileres negros. Toma este matamoscas
y extermina a los ángeles.





O, Hahn.





Fljótavik




Sjáum yfir rá
Sjóinn skerum frá
Við siglum mastri trú
Seglum þöndum
Við stýrum að í brú

Við siglum í land
Í stórgrýti og sand
Við vöðum í land
Ófremdarástand
Já anskotann

Feginn fann ég þar
Þökkum ákaflega
Í skjóli neyðarhúss
Og við sváfum
Stórviðri ofsaði út








Breathe.




4/9/10


C,A.

Arenas movedizas.




Demonios y maravillas
Vientos y mareas
A lo lejos ya el mar se ha retirado
Y tú
Como un alga dulcemente acariciada por el viento
En las arenas del viento te agitas entre sueños
Demonios y maravillas
Vientos y mareas
A lo lejos ya el mar se ha retirado
Pero en tus ojos entreabiertos
Han quedado dos pequeñas olas
Demonios y maravillas
Vientos y mareas
Dos pequeñas olas para ahogarme.

J,P.







M,C.

Eve



Porque hiciste mi gesto eterno supe
que eras la muerte: porque ella sólo podía
amarme si no había
hombres para mí, vivos:
sólo ella podía amarme:
y supe también que tú eras
la muerte, y que me amabas.

El rostro de la Humanidad era
para mí el de nadie: como para ella,
como para ti: eres negra y no quieres
nada de lo que vive y no sabe
hasta morir que te desea.
Y vi a través de ti, cómo surgían
y surgen cabezas de la tierra helada:
cabezas, yelmos, corazas, espadas
es el fruto que cosecha la tierra en este a ño
que tanto recuerda al Último, al siguiente,
y me amaste porque yo lo veía, porque
veía crecer ya en el huerto el fruto
monstruoso que incorporaba en sí
todo dolor e injusticia y desastre

y me dijiste: «He aquí mi primer hijo
yo que nada sabía del ridículo gesto
de nacer» y agregaste:
«Este reirá de todo,
y lo encenagará todo con
el veneno de su risa mortal:
cuando no haya nadie
que recuerde cómo se reía, este reirá»
Y te reíste de mí, como mi madre
al ver que yo había nacido de ella.
Tan inmenso
era el frío en las ciudades
que algunos sabían que no era locura
ni es, creer que caerán sobre mí

o seré yo el que caiga al morir sobre tu cuerpo.

Pero en el frío crecían
seguían creciendo -la peor de las alfombras de césped
los huesos y la carne de los soldados
que crecían sobre la tierra helada. Y me dijiste
«ellos no tendrán miedo, porque están
muertos, lo mismo que tú que me amas,
a mí que soy negra
como la vida e hice una piedra de tu gesto»
Y los muertos brotaban sobre la tierra húmeda
-cabezas, yelmos, corazas y espadas
porque la Muerte se había hecho vida.

Y pregunté
-te pregunté entonces-: «Será mi alma buen
alimento para perros?»

Y contestaste: «no esperes
que ella sirva para otra cosa: aquella
fue creada
y pensada lo mismo que tu cuerpo y huesos para
nutrición de los perros finales -lo mismo
que tu palabra. «Y ¿nada he de esperar?» «Nada»
Y vi como espadas y corazas y yelmos
surgían sobre el campo más yermo.

Y me olvidé.


LM,P.










De cualquier manera, es esta animalidad de la locura, la que exalta el
confinamiento, en la misma época en que se esfuerza por evitar el escándalo de
la inmoralidad de lo irrazonable. He aquí algo que hace notoria la distancia que
ha surgido en la época clásica, entre la locura y las otras formas de sinrazón,
aun cuando es verdad, desde cierto punto de vista, que han sido confundidas o
asimiladas. Toda una etapa de la sinrazón se reduce al silencio, mientras que a la
locura se le permite hablar libremente su lenguaje de escándalo, ¿qué enseñanza
puede transmitir ella, que no puede transmitir la sinrazón en general? ¿Qué
sentido tienen sus furores y toda la rabia del insensato, que no se puedan
encontrar en las palabras, más sensatas probablemente, de los otros internados?
¿Qué cosa posee la locura, pues, que sea más peculiarmente significativa?

M,F









T, D.

+




(Aparentemente todo este silencio reside en alguien en mi que teme)










A,S.


La puerta franca.
Vino queda y suave.
Ni materia ni espíritu. Traía
una ligera inclinación de nave
y una luz matinal de claro día.

No era de ritmo, no era de armonía
ni de color. El corazón la sabe,
pero decir cómo era no podría
porque no es forma, ni en la forma cabe.

Lengua, barro mortal, cincel inepto
deja la flor intacta del concepto
en esta clara noche de mi boda,

y canta mansamente, humildemente,
la sensación, la sombra, el accidente,
mientras Ella me llena el alma toda.


D, Alonso.




R, M.






Entonces ya no pude soportarlo y me salí de mí y me tomé por ambas manos y me abracé como a quien nace por llanto último de encontrarse al filo de la noche en la vigilia. El grito fue del cuerpo que no era el mío y algo tembló en la sutil transparencia de quien me abrazaba de miedo.

Era un miedo desesperado pero yo ya había visto la mañana sumergida como un fuego salvaje entre las sombras.

(Yo esperé.)